파무크는튀르키예현대 문학을 대표하는 작가 중 한 명으로 꼽힌다.
건축가 집안에서 태어나 건축가 겸 화가를 꿈꾸며 이스탄불 공과대학에 진학했지만 자퇴하고 소설가가 됐다.
추리소설 <내 이름은 빨강> 등으로 국내 독자들에게도 잘 알려져 있다.
파무크는 모친으로부터 일기장을 선물받은 일곱 살 때부터.
스웨덴 한림원은 2006년 노벨문학상 수상 작가로튀르키예작가인파무크를 선정했다.
그는 한강의 노벨문학상 수상에 대해 "축하의 인사를 보낸다"며 "'채식주의자'를 읽었다.
튀르키예어로 번역된 그녀의 작품들을 구입했는데 곧 읽을 것"이라고 말했다.
"노벨문학상을 받던 해에 저는 소설 '순수.
2006년튀르키예소설가 오르한파무크수상 당시에도 시상자가 마지막 문장 전체를튀르키예어로 말했다.
반면 2012년 중국 소설가 모옌의 수상 땐 스웨덴어로 연설문 전체를 낭독한 뒤 마지막 그의 이름을 부를 때만 중국어로 “모옌 칭(請·청하다)”이라고 말했다.
한국어 호명은 무산됐지만 한강은 이날.
또 2006년튀르키예소설가 오르한파무크수상 당시에도 시상자가 마지막 문장 전체를튀르키예어로 말했다.
반면 2012년 중국 소설가 모옌의 수상 때는 스웨덴어로 연설문 전체를 낭독한 뒤 마지막 그의 이름을 부를 때만 중국어로 “모옌 칭(請·청하다)”이라고 말했다.
2006년튀르키예소설가 오르한파무크수상 당시에도 시상자가 마지막 문장 전체를튀르키예어로 말했다.
반면 2012년 중국 소설가 모옌의 수상 때는 스웨덴어로 연설문 전체를 낭독한 뒤 마지막 그의 이름을 부를 때만 중국어로 "모옌 칭(請·청하다)"이라고 말했다.
비록 '한국어' 호명은 무산됐지만, 한강은.
한트케가 수상할 때 한림원은 마지막 문장 전체를 각각 프랑스어와 독일어로 낭독했다.
2006년튀르키예소설가 오르한파무크가 수상할 때도 시상자는 마지막 문장 전체를튀르키예어로 말했다.
아시아권인 중국 소설가 모옌이 2012년 상을 받을 땐 스웨덴어로 연설문 전체를 읽고, 그의 이름만 중국어로 불렀다.
2006년튀르키예소설가 오르한파무크수상 당시에도 시상자가 마지막 문장 전체를튀르키예어로 말했다.
반면 2012년 중국 소설가 모옌의 수상 때는 스웨덴어로 연설문 전체를 낭독한 뒤 마지막 그의 이름을 부를 때만 중국어로 “모옌 칭(請·청하다)”이라고 말했다.
지난 노벨문학상 수상식에서는 프랑스 여성 작가 아니 에르노, 오스트리아 작가 페터 한트케 당시 마지막 문장을 각각 프랑스어와 독일어로 호명한 바 있으며,튀르키예소설가 오르한파무크수상 당시에도튀르키예어가 사용됐다.
반면, 중국 소설가 모옌 수상 시에는 연설문 전체가 스웨덴어로 진행되고 이름.
2006년튀르키예소설가 오르한파무크수상 당시에도 시상자가 마지막 문장 전체를튀르키예어로 말했습니다.
반면 2012년 중국 소설가 모옌의 수상 때는 스웨덴어로 연설문 전체를 낭독한 뒤 마지막 그의 이름을 부를 때만 중국어로 "모옌 칭(請·청하다)"이라고 말했습니다.
2006년튀르키예소설가 오르한파무크수상 당시에도 시상자가 마지막 문장 전체를튀르키예어로 말했다.
반면 2012년 중국 소설가 모옌의 수상 때는 스웨덴어로 연설문 전체를 낭독한 뒤 마지막 그의 이름을 부를 때만 중국어로 "모옌 칭(請·청하다)"이라고 말했다.